Уважаемые горожане, читаю и люблю этот форум уже давно. А теперь возникла конкретная проблема, за помощью в решении которой решил обратиться к вам. Буду очень благодарен, если откликнутся те, у кого есть шаблон перевода приложения к диплому с русского на английский для посл. Нотариального заверения.
Буду особенно благодарен, если кто-нибудь откликнется сегодня. Взамен готов дать или выложить переводы свидетельств о рождения, о заключении/расторжении брака, а также перевод типовой справки из МВД об отсутствии судимости. Заранее огромное спасибо! С уважением, Евгений Сообщения: 1 Зарегистрирован: Сб окт 29, 2005 11:32.
Образец перевода диплома. THIS DIPLOMA IS A STATE DOCUMENT OF HIGHER EDUCATION. Registration number 1234 30 June 2006. Каждый университет имеет свое соглашение об обучении и образец необходимо искать на сайте университета, куда вы хотите подать заявку на обучение. Образец перевода диплома – английский язык (с 2014 г.) Внимание! Если у Вас указаны кредиты, то вы прописываете кредиты. Ищешь, кто сделает за тебя задание? Тогда заходи и мы обязательно поможем!
Добрый всем день! Перечитала этот топик.сходила по ссылкам.и все равно не нашла того, что мне нужно - шаблонов на английском языке уставов, в частности, акционерных товариществ. И всяких уставных документов. В частности, APPOINTMENT OF THE FIRST DIRECTOR AND SECRETARY MEMORANDUM OF ASSOCIATION ARTICLES OF ASSOCIATION AND REGULATIONS FOR MANAGEMENT OF A COMPANY LIMITED BY SHARES Гуглить - как-то не нагуглилось ничего может быть, кто-то сможет поделиться шаблонами, или ссылками, чтобы там уставы были? Буду очень-преочень благодарна! Banditkador, а книжки почитать? Интернет 'рулит'?
Или в Днепропетровске библиотек уже не осталось? Рекомендую, например, проштудировать от корки до корки, прежде чем вообще браться за переводы подобных материалов: Контрактное право.
Мировая практика. Игру игрушки против страшилок. Сборник документов в 3-х томах. 350 страниц документов – половина по-английски, вторая – то же самое по-русски. Там есть всё, что Вы спросили, и ещё многое сверх того (том 1 - сделки, том 3 - недвижимость; тоже полезное чтиво). Игорь Дубинский писал(а): Banditkador, а книжки почитать? Интернет 'рулит'? Или в Днепропетровске библиотек уже не осталось?
Рекомендую, например, проштудировать от корки до корки, прежде чем вообще браться за переводы подобных материалов: Контрактное право. Мировая практика. Сборник документов в 3-х томах. 350 страниц документов – половина по-английски, вторая – то же самое по-русски. Там есть всё, что Вы спросили, и ещё многое сверх того (том 1 - сделки, том 3 - недвижимость; тоже полезное чтиво).Крайне полезные книжки, кстати. Сообщения: 42 Зарегистрирован: Пт янв 06, 2006 16:41.
Dan27 писал(а):Здравствуйте, Идея очень интересная и полезная. Со своей стороны могу предложить тексты переводов Уставов, договоров, апостиля, свидетельств о рождении, браке, разводе, смерти, доверенностей и их отзывов, гарантийных писем, циркуляров подписи, паспортов, дипломов и вкладышей, фактур, фитосанитарных сертификатов, сертификатов происхождения и всего остального, что накопилось за 6 лет работы. Все это с русского на турецкий и с турецкого на русский. С уважением, Данияр Турция предложение ещё в силе?могу поделиться тем же списком,но форм на украинский-турецкий и турецкий-украинский.